# Translation of Themes - Twenty Eleven in Italian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-03-22 21:22:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Il tema per WordPress del 2011 è sofisticato, leggero e adattabile. Adattabile alle varie esigenze tramite un menu personalizzato, immagine dell'header e di sfondo - inoltre dispone di impostazioni per la scelta della combinazione di colori sia chiari che scuri, colori dei link personalizzabili e tre scelte di layout. Twenty Eleven è dotato di un modello di pagina Vetrina che trasforma la prima pagina in una vetrina per mostrare i contenuti migliori, diversi supporti ai widget (barra laterale, tre aree nel footer, e una zona per la pagina Vetrina) ed un widget personalizzato \"Ephemera\" per visualizzare gli articoli di tipo Digressione, Link, Citazione o di Stato. Sono disponibili gli stili per la stampa e per l'editor di amministrazione, il supporto per immagini in primo piano (come immagini dell'header personalizzate per articoli e pagine e come immagini di grandi dimensioni in per gli articoli \"fissi\" in primo piano ) oltre agli stili speciali per i sei formati diversi di articolo."

#. Theme Name of the theme
#: style.css inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#: inc/block-patterns.php:120
msgid "Photo of a woman."
msgstr "Foto di una donna."

#: inc/block-patterns.php:42
msgid "A yellow flower against a dark background."
msgstr "Un fiore giallo su uno sfondo scuro."

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Customization</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentazione sulla personalizzazione dei temi (in inglese)</a>"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Nisi quis eleifend"
msgstr "Nisi quis eleifend"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Aenean euismod elementum"
msgstr "Aenean euismod elementum"

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "Talks"
msgstr "Discussioni"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum II, 2020"
msgstr "Aenean euismod elementum II, 2020"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Nisi quis eleifend, 1999"
msgstr "Nisi quis eleifend, 1999"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum, 1999"
msgstr "Aenean euismod elementum, 1999"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Books"
msgstr "Libri"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "Two Columns of Lists"
msgstr "Due colonne di elenchi"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "This is a paragraph to tell about yourself."
msgstr "Questo paragrafo è per parlare di te."

#: inc/block-patterns.php:112 inc/block-patterns.php:116
msgid "About Me"
msgstr "Chi sono"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "Follow"
msgstr "Seguimi"

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Join 1,729 other followers"
msgstr "Unisciti ad altri 1.729 follower"

#: inc/block-patterns.php:94
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Fai clic per iscriverti a questo blog e ricevere notifiche di nuovi articoli per email."

#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Get In Touch"
msgstr "Contattami"

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "Follow Blog"
msgstr "Segui il blog"

#: inc/block-patterns.php:75
msgid "Henri Matisse"
msgstr "Henri Matisse"

#: inc/block-patterns.php:75
msgid "\"There are always flowers for those who want to see them.\""
msgstr "\"Per chi vuole vederli, ci sono fiori dappertutto.\""

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Inline Quote"
msgstr "Citazione in linea"

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."
msgstr "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."

#: inc/block-patterns.php:45 inc/block-patterns.php:67
msgid "This is just an example post to showcase the featured post section on the showcase page. Who doesn&#8217;t like flowers? I like flowers. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."
msgstr "Questo è un articolo di esempio per mostrare la sezione degli articoli in evidenza nella pagina della vetrina. A chi non piacciono i fiori? A me piacciono i fiori. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."

#: inc/block-patterns.php:37
msgid "A Bowl Full of&nbsp;Flowers"
msgstr "Una ciotola piena di&nbsp;fiori"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Image and Text Columns"
msgstr "Immagine e colonne di testo"

#: functions.php:807
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato."

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Un pensiero su &ldquo;%1$s&rdquo;"

#: functions.php:134
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: functions.php:129
msgid "Light Gray"
msgstr "Grigio chiaro"

#: functions.php:124
msgid "Medium Gray"
msgstr "Grigio medio"

#: functions.php:119
msgid "Dark Gray"
msgstr "Grigio scuro"

#: functions.php:114
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: functions.php:109
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Template barra laterale"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Template vetrina"

#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivi tag: %s"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Successivi <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Precedente"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: showcase.php:185
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articoli recenti"

#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:173
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Partecipazione di: %s"

#: showcase.php:92
msgid "Featured Post"
msgstr "Articolo in evidenza"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Non è stata trovata alcuna corrispondenza in base ai tuoi criteri di ricerca. Riprova utilizzando parole chiave diverse."

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"

#: inc/widgets.php:199
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#: inc/widgets.php:196
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commenti &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "1 <span class=\"reply\"> commento &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "0 <span class=\"reply\">commenti &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:74
msgid "Ephemera"
msgstr "Effimera"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Twenty Eleven Ephemera"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utilizzare questo widget per elencare le Digressioni, gli Stati, le Citazioni e gli Articoli sui link"

#: inc/theme-options.php:611
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:348
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Impostazioni tema %s"

#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Colore predefinito: %s"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Selezionare un colore"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Una colonna, senza barra laterale"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contenuti a destra"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contenuti a sinistra"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Support forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Forum di supporto</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni tema."

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Layout predefinito</strong>: &Egrave; possibile scegliere se l'aspetto predefinito del proprio sito avrà una barra laterale a sinistra, a destra o nessuna delle due."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Colore link</strong>: &Egrave; possibile scegliere il colore utilizzato nel proprio sito per il testo dei link ipertestuali. &Egrave; possibile inserire sia il colore HTML che il codice esadecimale oppure è possibile sceglierlo visualmente facendo clic sul pulsante \"Seleziona un colore\" per selezionare un colore tramite la ruota dei colori."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Schema colore</strong>: &Egrave; possibile scegliere lo schema dei colori del proprio sito fra \"Chiaro\" (sfondo chiaro e testo scuro) o \"Scuro\" (sfondo scuro e testo chiaro)."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alcuni temi forniscono delle opzioni di personalizzazione che vengono raggruppati nella schermata Impostazioni tema. Cambiando temi, le opzioni possono cambiare o sparire, in quanto sono legate ad uno specifico tema. Il tema corrente, Twenty Eleven fornisce le seguenti Impostazioni del tema:"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Layout predefinito"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:600
msgid "Link Color"
msgstr "Colore dei link"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:575
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema colore"

#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:35
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Pubblicata il</span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> alle <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Successivo &rarr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Precedente"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigazione immagini"

#: functions.php:980
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Vai al contenuto secondario"

#: functions.php:978
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Vai al contenuto principale"

#: header.php:137
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"

#. translators: %s: Page number.
#: header.php:35
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:853
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Pubblicato il </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> da </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:826
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Rispondi <span>&darr;</span>"

#: functions.php:805
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione."

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:794
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"

#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:787
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s il %2$s <span class=\"says\">scrive:</span>"

#: functions.php:767
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:648
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:649
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articoli meno recenti"

#: functions.php:655 single.php:21
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"

#: functions.php:621
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Footer Area tre"

#: functions.php:609
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Footer Area due"

#: functions.php:599 functions.php:611 functions.php:623
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Uno spazio opzionale per i widget nel piè di pagina del sito"

#: functions.php:597
msgid "Footer Area One"
msgstr "Footer Area uno"

#: functions.php:587
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La barra laterale per il modello opzionale Vetrina"

#: functions.php:585
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Barra laterale Vetrina"

#: functions.php:574
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra laterale principale"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:290
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Hanoi Plant"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:284
msgid "Willow"
msgstr "Salice"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:278
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanterne"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:272
msgid "Chessboard"
msgstr "Scacchiera"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:266
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pine Cone"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:260
msgid "Trolley"
msgstr "Carrello"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:254
msgid "Shore"
msgstr "Costa"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:248
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"

#: functions.php:154
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:44
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Proudly powered by %s"

#: footer.php:41
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Piattaforma personale di pubblicazione semantica"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "In primo piano"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:88
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:48
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Questo articolo è stato pubblicato da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Segnalibro <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">al permalink </a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:45
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato come %2$s da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Link"

#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:51 functions.php:860
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:45
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> di </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-gallery.php:99 content-image.php:78 content-quote.php:75
#: content.php:84
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Contrassegnato</span> %2$s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:82 content-image.php:65 content-quote.php:58
#: content.php:65
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato in</span> %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:52 showcase.php:138
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink a %s"

#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:50
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."
msgstr[1] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s. Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."

#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:39
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s e contrassegnata con %2$s. Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:995
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-aside.php:53 content-featured.php:54 content-gallery.php:112
#: content-image.php:88 content-intro.php:26 content-link.php:53
#: content-page.php:28 content-quote.php:88 content-single.php:62
#: content-status.php:66 content.php:98 functions.php:767 functions.php:799
#: image.php:46
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Risposte"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Risposta"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lascia una risposta"

#: content-aside.php:39 content-featured.php:26 content-gallery.php:63
#: content-image.php:33 content-intro.php:21 content-link.php:39
#: content-page.php:21 content-quote.php:39 content-single.php:27
#: content-status.php:52 content.php:45 image.php:123
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

#: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29
#: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48
#: content.php:41 functions.php:501
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continua a leggere<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Digressione"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commenti più recenti &rarr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commenti meno recenti"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigazione commenti"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s pensiero su &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s pensieri su &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Questo post è protetto da password. Inserire la password corretta per visualizzare i commenti."

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivi categoria: %s"

#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:70 content-single.php:80
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archivi autore: %s"

#: archive.php:71 author.php:106 category.php:70 index.php:44 tag.php:70
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Spiacente, ma non sono stati trovati risultati per l'archivio richiesto. Forse fare una ricerca potrebbe aiutare."

#: archive.php:67 author.php:102 category.php:66 index.php:40 search.php:52
#: tag.php:66
msgid "Nothing Found"
msgstr "Non è stato trovato nulla"

#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivi Blog"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivi annuali: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivio mensile:%s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivi giornalieri: %s"

#. translators: %s: Smilie.
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %s"
msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorie più utilizzate"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o uno dei link qui sotto, può aiutare."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Questo è leggermente imbarazzante, non è vero?"

#. Author URI of the theme
#: style.css footer.php:41
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "il team di WordPress"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"